jueves, 29 de diciembre de 2022

La Rochela venezolana


Hablar de la rochela venezolana, sin mencionar a la Radio Rochela, es un contrasentido, pero para el año 2023, puede que las cosas se tornen más serias aun, así que lo de “radiorochela”, mejor y lo dejamos para luego… Como una curiosidad, el análisis sobre el venezolanismo arrochelado, le permitió a Enrique Obediente Sosa, de la Universidad de los Andes (Mérida, Venezuela), ser el autor de un trabajo, publicado en la Nueva revista de filología hispánica, Vol 67, No 2 y quise mostrarlo aquí en el blog lapesteloca, para revisar someramente a la Rochela, palabra en cuestión, ya lamentablemente poco empleada en el español venezolano, pero que ahora es estudiada por filólogos y la cual se usaba entre mediados del siglo XVIII y principios del XX.

El punto de partida del filólogo Enrique Obediete Sosa, fue el interés por la palabra arrochelado, y lo constituyó el haberla encontrado en un texto de hace más de dos siglos, escrito en la Mérida venezolana. En efecto, la lectura y transcripción de un legajo merideño del siglo XVIII relativo a un caso de estupro lo llevo a revisar exhaustivamente el tema..
Ángel Rosenblat habla de la voz rochela en Buenas y malas palabras. Rosenblat considera que para comprender el significado y uso de la palabra rochela hay que remontarse necesariamente a la ciudad francesa de La Rochelle, puerto de la fachada atlántica del país galo. Rosenblat, después de pasearse por la convulsa historia de tan afamada ciudad (historia de corsarios, hugonotes e invasiones), reafirma el hecho de que, para la España de los siglos XVI y XVII, La Rochela era el lugar por antonomasia de bandolerismo, pillaje, desorden y confusión.

Si así son las cosas, rochela debió de haber tenido como primer significado ‘lugar de desorden’, en el más amplio y extenso sentido; sin embargo, los primeros testimonios que da el Corpus diacrónico del español no apoyan esta afirmación. Los primeros cuatro testimonios de finales del siglo XV, en los que Rochela es topónimo, los siguientes que muestra el corpus significan ‘refugio’ (s. XVII), ‘algazara’ (s. XIX) y ‘reunión de ganado salvaje’ (s.XX), en ese orden:

…tampoco se quisieron discutir mucho los Españoles, mirando a ocupar presto su rochela; y assí endereçaron a sus fortificaciones, y las ocuparon con sus pieças, municiones, y armas (En 1667, Francisco Combés, Historia de Mindanao y Joló, Filipinas). …Se infiere ser assí, como dixe en el libro primero, que todas o las más naciones son de gente fugitiva, la rochela escondida que buscaron para gozar del ocio apetecido de su natural y por mantenerse en las costumbres bárbaras de su gentilismo que no por comodidades de aquellos montes, sino por su retiro los abitaronEn 1684, Manuel Rodríguez, El Marañón y Amazonas. Historia de los descubrimientos, Ecuador. -¡Ave María, Agusto! -exclamó Mina, entrando-. ¡Me admiro de que haya podido dormir con la rochela que tienen aquellas sinvergüenzas! Me fui a asomar a ver qué era y ai s’están riendo de todo el que pasa. ¡Óigalas! En 1896, Tomás Carrasquilla, Frutos de mi tierra, Colombia. “Ensillen ligero y salgan ahora mismo. En las sabanas de Lagartijera está una rochela de cimarrones. Son setenta y cinco reses y todas van a caer suavecitas” ( En 1929, Rómulo Gallegos, Doña Bárbara, Venezuela).

El Corpus del Nuevo diccionario histórico (CDH), sin embargo, trae un testimonio anterior, ya anotado por Rosenblat y considerado como primera documentación de rochela y éste sí con el valor de ‘lugar de desorden y confusión’. Se trata del uso metonímico del topónimo francés que se lee en el Guzmán de Alfarache (1604) de Mateo Alemán: “En resolución, todo el mundo es la Rochela en este caso, cada cual vive para sí, quien pilla y sólo pagan los desdichados como tú”. Es decir, el mundo, todo el mundo, es un lugar de desorden, confusión y pillaje. La Rochela tiene, pues, en ese texto, un sentido extendido, que podría considerarse como la transición entre el nombre propio y el común polisémico a que aquél daría lugar.

El Diccionario enciclopédico de la lengua castellana tiene la siguiente entrada: “rochela (La). Todo el mundo es la Rochela. ref. En todas partes cuecen habas. Este diccionario presenta, la frase del Guzmán como un refrán equivalente a “En todas partes cuecen habas”, que, según el Diccionario de la lengua española (DLE 2014), es expresión usada para “significar que cierto inconveniente no es exclusivo del sitio o persona de que se trata”. En nuestro caso, el desorden no es pues exclusivo del tan difamado puerto francés.

El significado de rochela como ‘lugar de refugio, guarida’, nos remite, sin duda, también a La Rochela como lugar que fue de amparo de corsarios y calvinistas, y que se corresponde de manera general con dos primeros testimonios dados por un texto filipino de 1667 y otro ecuatoriano de 1684, y lo vamos a encontrar en textos venezolanos del siglo XVIII referido a negros, indios, zambos y mulatos huidos a los montes, donde, lejos de los centros poblados y de las misiones, podían vivir a sus anchas, en una relativa libertad que incluía frecuentemente la salida a los alrededores para cometer robos, pillajes y asaltos a casas, haciendas y personas. El primero de esos testimonios es, de 1776, año en que “el Prefecto de las Misiones comunicaba al Gobernador que en el Cunaviche había «una rochela de zambos»”.

Hay un texto venezolano escrito en la localidad de Calabozo, alojado en el Corpus diacrónico y diatópico del Español de América en el que rochela equivale a ‘refugio’, mas no se refiere al de fugitivos escapados al monte, sino específicamente al de maleantes. La rochela es entonces guarida y refugio de cualquier calaña de individuos que se esconden o guarecen por una u otra razón.

De la acepción referida a personas fugitivas, se pasó, de acuerdo con Ángel Rosenblat, a “reunión de ganado salvaje e inquieto” (1974) y “lugar donde se reúne o refugia el ganado cimarrón, donde encuentra agua y pasto” (p. 120) y cita un testimonio de 1799 recogido por Lisandro Alvarado según el cual el prefecto de las misiones de Guayana informa sobre la misión de San Miguel del Palmar, fundada en una loma de sabana, pero “del todo perdida por el motivo de los espineros, crobales y chiribitales, que son todos rochelas y cuevas de tigres” . Un texto de fecha anterior, de 1758, escrito en la población de Güigüe, en el que se lee que, a un testigo, declarando en contra de un acusado por diversos delitos, le consta “lo que a hejecutado en el Sitio del pao En conjunta de Don felis sárate. manteniendo rrochelas, y llebando mulas, que Vrtaban poniéndolas en Vn potrero oculto en dicho valle” (Archivo General de la Nación, Capitanía General “Diversos”, tomo XXXIV, Nº59).

Estamos en presencia de rochela como lugar donde se reúnen animales, pero más que a su refugio espontáneo, la palabra remite a ‘escondite de bestias hurtadas’. Este testimonio sería, por tanto, el primero en el que la voz rochela hace referencia a ‘reunión de animales’ o ‘lugar en que se juntan’, adelantándose en casi dos siglos al que recoge el de 1929 tomado de un texto galleguiano.

En cuanto a la acepción ‘bullicio, algazara’- en toda “rochela humana” el desorden y la confusión se acompañan generalmente de ruido-. La primera documentación de esta última acepción se remonta a 1929, según datos del CDH, en texto venezolano: “Ya me dijeron también que tienes una rochelita con una de las muchachas de Paso Real. Sé que has estado allá poniendo joropos y empatando las noches con las noches en una sola parranda” (R. Gallegos, Doña Bárbara).

Para terminar, creo que todas las posibles interpretaciones de la palabra rochela, nos obligan a pensar en la Venezuela actual… El: “desorden y la confusión”, “reunión de animales” o “el lugar en que se juntan”, “en la Rochela en este caso, cada cual vive para sí, quien pilla y sólo pagan los desdichados”, “gente fugitiva, la rochela escondida que buscaron para gozar del ocio apetecido”, “así son las cosas, rochela debió de haber tenido como primer significado ‘lugar de desorden’, en el más amplio y extenso sentido”… 
¿Quién no piensa de inmediato en este país, al escuchar todos estos adjetivos calificativos?

Maracaibo, jueves 29 de diciembre del año 2022

No hay comentarios: