sábado, 7 de marzo de 2026

Un zortzico …


Quiero conversar hoy sobre una canción en particular. Maite” que es una canción, cuyo género musical es un zorcico (zortzico en vasco) y es más breve que Maitetxu mía… He relatado antes, como fue que, en el orfeón del Colegio Gonzaga, hasta llegué a memorizar canciones en euskera, sin entender lo que la letra relataba, pero Maite, aprendida también en mis años de escolar, si estaba “en cristiano”, y siempre me gustó. Hube de cantarla varias veces; “a capella”, frecuentemente estando de viaje y para responderle cantando, a Eduardo Blasco, como lo hice igualmente con Maitechu mía (la canción de emigrante vasco).

 

Maite fue compuesta en 1941 por el compositor vasco Pablo Sorozábal y estrenada por primera vez en la película Jai Alai el año 1946, un filme que desapareció, y ésta es una historia que ya la comenté en este blog el año 2019, desde Mississauga, Ontario, y como hemos dicho antes (y de eso van ya más de seis años) que “el cantar tiene sentido”. La letra de Maite dice:

 

Lejos de aquel instante /Lejos de aquel lugar /Al corazón amante /Siento resucitar. // Vuelvo tú imagen bella /En mi memoria a ver /Como un fulgor de estrella /Muerto al amanecer…

(Estribillo): Maite, yo no te olvido /y nunca, nunca te he de olvidar /Aunque de ti me alejen /Leguas y leguas de tierra y mar.  // Maite, si un día sabes /Que he muerto ausente de tu querer /Del sueño de la muerte /Para adorarte despertaré.  Maite, Maite, Maite.

 

La letra en euskera, es popular, pero en realidad no significa lo mismo.

Gabak zabaltzen ditu, izarren bidean, Zure irudi maitea, dator ametsetan./ Egunak galtzen ditu , izar eta ametsak; ala ondatzen nau ni zu nerekin ezak./   Maite! Eguzki eder, eguardi beteko argia! Neke-miñen artean nere zorion-iturria./   Noizbait illuntzen ba'da, nigan zure irudi eztia, kontu egizu, maite, galdu dedala nik bizia.

Maite! Eguzki eder, eguardi beteko argia! Neke-miñen artean nere zorion-iturria.  Noizbait illuntzen ba'da, nigan zure irudi eztia, kontu egizu, maite, galdu dedala nik bizia.  Maite!... Maite!... Maite!

Hoy en 2026 reproduzco parcialmente en este blog, el artículo del año 2002 de Carlos Roldán Larreta, Doctor en Historia del Arte: con varias fotografías que están publicadas en el libro de José María Unsain, El cine y los vascos, editado por Eusko Ikaskuntza, en la Filmoteca Vasca y en la enciclopedia Auñamendi.  La Filmoteca Vasca no ha logrado dar nunca con pistas que lleven a el filme perdido.

López Echevarrieta ha hablado sobre Jai Alai, en su libro “Cine Vasco: de ayer a hoy, época sonora” (1984), y ha señalado que era un "filme misterioso, desconocido por casi todos y del que no se conserva material alguno". El periodista bilbaíno, mostraba el anhelo de "recuperar esta extraña película sobre el deporte de la pelota vasca que tan mala suerte tuvo en tiempos de Franco".

López Echevarrieta, señalaba la importancia de este largometraje ya que, a partir de 1940, varias películas con temática vasca llegaron a las pantallas gracias a su ejemplo. José María Unsain en su obra El cine y los vascos, editada en 1985 por Eusko Ikaskuntza en La Filmoteca Vasca, cita también la película y la enmarca dentro de esa imagen rural y bucólica asociada a lo vasco en el cine, iniciada por Ramuntcho (1918) de Jacques Baroncelli y seguida por otras cintas como Le chemin d’Ernoa (1921) de Louis Delluc o La sirena del Cantábrico (1926) de Agustín C. Carrasco.

Esta visión, parece enmarcarse plenamente Jai Alai, con sus paisajes y personajes típicos vascos, impregnada de un tono folklórico incapaz de adentrarse con rigor en la realidad vasca en películas como Le chant de l’exile (1943) de Andre Hugon, El emigrado (1947) de Ramón Torrado o, Cancha vasca (1955) de Aselo Plaza y Alfredo Hurtado. Koldo Larrañaga y Enrique Calvo en Lo vasco en el cine (las películas), libro editado por la Filmoteca Vasca en 1997, dan una completa ficha artística y técnica, además de una sinopsis de la película.

López Echevarrieta ha hablado sobre Jai Alai, en su libro “Cine Vasco: de ayer a hoy, época sonora” (1984), donde señalaba que era un "filme misterioso, desconocido por casi todos y del que no se conserva material alguno". El periodista bilbaíno, mostraba el anhelo de "recuperar esta extraña película sobre el deporte de la pelota vasca que tan mala suerte tuvo en tiempos de Franco".

¿Cómo es posible que la película se perdiera? Aparentemente, en principio, la trama argumental de Jai Alai no parecía haber despertado las iras de la terrible censura de la época, pues se trataba de un folletín romántico sin pretensiones socio-políticas. Más sorprendente parece, que fuera precisamente en 1940, el primer año de la posguerra, cuando se admitieran nombres vascos como Mikel, Mirentxu, etc, en las pantallas, o que se aceptara que un grupo de música, interpretando en euskera el zortziko Maite.

Ayer tan solo, le comentaba a Miren, una hermana de Aitor quien es muy amiga de Julita, que tengo 3 nietos guipuzkoanos, un fenómeno que le explicaba, se lo debo a mi hijo Tomas, quien se fue a estudiar cocina en el País Vasco hace ya muchos años, y allá se quedó. Ahora, resulta que es más vasco que maracucho, -cosa que algunos le reclamamos y es comprensible conociendo las bases de nuestro bien conocido y exagerado “maracuchismo”-. Mi hijo Tomás, ahora es casi un “euskaldum asimilado” (en realidad entiende, pero no habla la jerigonza del euskera) aunque parece ser más vasco que los vascos mismos, pero ni él, ni mis hermosas nietas, Iruani y Alanah o mi nieto vasco Jorge Izar, me han escuchado alguna vez cantando Maite

Hasta aquí por hoy de peste loca, y de canciones en euskera.

Maracaibo, sábado 7 de marzo del año 2026

No hay comentarios: